Postediting von Leichter Sprache: So wird’s ein guter Text

Die Ansprüche an die Qualität von Texten in Leichter Sprache dürfen nicht heruntergeschraubt werden, nur weil Künstliche Intelligenz (KI) inzwischen standardsprachliche Texte sprachlich ganz passabel vereinfachen kann. Denn nach der sprachlichen Vereinfachung durch die KI ist es noch kein Text in Leichter Sprache!

Personen, die sehr schlecht lesen können, haben ganz besondere Bedürfnisse im Hinblick auf die Verständlichkeit von Texten. Bisher wurden diese Texte manuell erstellt. Nun gibt es Tools, die Leichte Sprache mit Künstlicher Intelligenz maschinell erzeugen.

Wie bei fremdsprachigen Übersetzungen auch, gilt es, KI-Übersetzungen redaktionell nachzubearbeiten, um daraus gute Texte in Leichter Sprache zu machen. Das Zauberwort heißt Postediting.

 

 

Was ist Postediting?                                             

Postediting ist ein Arbeitsschritt bei der maschinellen Übersetzung. Das bedeutet, einen maschinell erzeugten Text so nachzubearbeiten, dass das Ergebnis die gleiche Qualität wie ein manuell übersetzter Text hat. Idealerweise ist ein Postediting weniger aufwändig als eine Neuübersetzung.

 

Wie erreicht man die gleiche Qualität wie bei manuell erzeugten Texten in Leichter Sprache?

Dazu sollte man die Qualitätskriterien kennen, die bisher bei der manuellen Übersetzung in Leichte Sprache gelten. Diese Qualität ist die Messlatte, an der sich das Postediting ausrichten muss.

 

An welchen Qualitätskriterien sollte man sich bei der Leichten Sprache orientieren – oder: wann ist ein Text ein (guter) Text in Leichter Sprache?

Gute Texte in Leichter Sprache erreichen diese Ziele:

– Die Lesenden finden, was sie suchen.
– Sie verstehen, was sie finden.
– Und sie können nutzen, was sie lesen.

(Dass viele manuell erstellte Texte in Leichter Sprache derzeit diese Ziele nicht erreichen, ist ein anderes Thema;)

 

Wie erreicht man diese Ziele?

– Die Ziele von guten Texten in Leichter Sprache erreicht man einerseits durch eine sprachliche Vereinfachung. Der Textvorschlag der KI sollte beim Postediting also darauf überprüft werden, ob die Regeln und Empfehlungen für die Leichte Sprache eingehalten wurden.

– Natürlich sollte der Inhalt des Ausgangstextes richtig in den Zieltext übertragen worden sein. Bei Leichter Sprache gibt es dafür bestimmte Vorgaben.

– Die Textstruktur des Ausgangstextes eignet sich häufig nicht für den Zieltext. Der Textvorschlag der KI muss also ggf. völlig umstrukturiert werden.

– Neben der sprachlichen Vereinfachung und inhaltlich richtigen Übertragung ist auch die visuelle Gestaltung von Texten in Leichter Sprache sehr wichtig. Die gestalterische Aufbereitung auf visueller Ebene trägt erheblich zur Verständlichkeit bei. Dazu sollte bereits von Anfang an ein Gesamtkonzept für das jeweilige Endprodukt mitgedacht werden.

– Testlesende sollten nach Möglichkeit prüfen, ob der so bearbeitete Textentwurf wirklich verständlich ist und seinen Zweck erreicht.

Das Postediting von Texten in Leichter Sprache ist also umfangreicher als jenes von fremdsprachigen Übersetzungen, weil noch mehr Schritte erforderlich sind, damit der übersetzte Text „funktioniert“.

 

Wie kann man das Postediting sicherstellen?

Das Postediting gelingt am besten, wenn man sich mit Leichter Sprache gut auskennt. Wer vorher keine (guten) Texte in Leichter Sprache erstellen konnte, wird es auch mit KI nicht können. Und das ginge zulasten jener Personen, die ganz besondere Bedürfnisse bei der Verständlichkeit von Texten haben.

Haben Sie im Haus Expert*innen für Leichte Sprache, die aus dem Textvorschlag der KI einen guten Text in Leichter Sprache machen können? Perfekt.

 

Benötigen Sie externe Unterstützung?

Dann lassen Sie den Prozess am besten durch externe Expert*innen begleiten.

Zum Beispiel durch den Verbund Leichte Sprache Braunschweig:

Wir übernehmen für Sie alle erforderlichen Postediting-Schritte bis zum funktionierenden Text in Leichter Sprache.

 

Sie überlegen, ein KI-Tool für Übersetzungen in Leichte Sprache einzusetzen, sind aber noch unsicher, wie das funktionieren könnte? Oder Sie kennen sich mit Leichter Sprache noch nicht gut aus?

Wir bieten auch Online-Vorträge, -Workshops und -Coachings zu Leichter Sprache und KI-Übersetzungen!